翻译理论
语言差异与文化差异(八)
还有二三个问题与此有关:英语中有些表达方式是故意含糊其辞。如果人家说:I’mgoingout.(我要出去。)那就不要再问他到哪儿去。如果他(她)说:Ihaveanappointment.(我有个约会。)再问跟谁约会,是什么约会,就不合适。同样,如果一位妇女说她头疼,别人也...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
语言差异与文化差异(七)
五典故 几乎所有的人在说话和写作时都引用历史、传说、文学或宗教中的人物或事件。这些人物或事件就是典故。运用典故不仅可润饰语言,使之丰富多采,生动清晰,而且使人们更易于沟通思想,汉语中的“你这个人真阿Q”和“她是林黛玉式的人物”这样的...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
语言差异与文化差异(九)
但在不同文化中,肢体语言的意义不完全相同。各民族有不同的非话语交际方式。本章开头提的两个问题,答案都是否定的。甚至点头也可以表示不同的意义。尼泊尔人、斯里兰卡人和有些印地安人和爱斯基摩人用点头表示“不”。因此,要用外语进行有效的交际,在说某...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
语言差异与文化差异(十)
现将不同处举例列表如下: A 动作一样,意义不同 汉语意义 肢体语言 英语意义 气愤,恼怒,灰心,悔恨 跺脚 不耐烦 谢谢,互相表示友好感情 观众和听众鼓掌,表演或讲话人也鼓掌 为自己鼓掌;被认为是不谦虚 好奇;有时是惊讶 目不转睛地看 不礼貌;使人发窘;不自在 反...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
北外庄绎传教授:我的25点翻译体会(2)
14.英语的书面语差不多每个句子都要有主语,汉语的主语则不那么重要,如果前面已把主语说清楚,后面的句子不一定用主语。甚至在一个句子里应该出现另外一个主语的时候,这个主语仍然可以省略。 TheyusedthiskindofscaretacticwhenIwasgrowingup.Iwonderwhattheyusetoda...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
英语学习的六大原则
英语学习应遵循以下六大原则。这些原则都是'常识'性的。正如美国总统林肯所说:一个人必须依据语言、逻辑和'简单的常识'来决定问题和建立自己的行动计划。在学习英语的过程中,你按照常理去做,你就可能成功。你违背了常理,就不可能成功。当然,成功与否还取决于你的'...
作者:本站点击:1 评论:0   查阅全文...
北外庄绎传教授:我的25点翻译体会(1)
我在1984年出版的《英汉翻译练习集》前言中归纳了我在英译汉实践中的25点体会。其中绝大多数是我对英汉两种语言各自特点的认识。这些认识对我后来的工作,无论是英译汉,还是汉译英,都是有帮助的。现在我就把这25点体会连同有关的译例说一说。   1.一词多义。弄清原...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
翻译八大注意事项
英语学习者一般愿做英译汉题目,怕做汉译英题目。由于历史和文化上的差异,汉英词语之间存在着或显或隐的翻译上的陷阱,导致汉译英远比英译汉易于出错。用鲁迅的话说,就是“词典不离手,冷汗不离身。”这提醒译者必须对这些差异心中有数,然后再调和这些差异...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。