热点关注
随机推荐
翻译技巧
英语数字的翻译- 英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 (1)等值翻译: adropintheocean沧海一粟withinastone'sthrow一箭之遥ki11twobirdswit...
- 作者:本站点击:0 评论:0 查阅全文...
再谈外国的人名与地名- 前面有一个帖子,提到外国的人名、地名,帖子发表后,网友XXGD给我发邮件,问我一个与此相关的问题。XXGD在社科院工作,经常为外国学者担任口译,他说,他最怕给日本、韩国、越南等国的学者当口译,因为这些学者提到的本国人名、地名,一般都有固定的汉字,是不能随便音...
- 作者:本站点击:0 评论:0 查阅全文...
怎样避免“中国味”英语- 在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”太重。下面我举最近两天的两个小例子,请各位看看什么是“中国味”,以及我们应当如何...
- 作者:本站点击:0 评论:0 查阅全文...
不定式短语在句中分析与翻译的实例- 动词不定式是学习英语的难点之一,也是构成长句的一个重要因素。不定式有自己的宾语、状语和补足语,组成不定式短语。在分析句子时要把不定式短语看作一个整体。不定式在句中可作主语、表语、宾语、定语、状语和补足语。 不定式短语在句中分析与翻译的实例 1.Youwillrem...
- 作者:本站点击:0 评论:0 查阅全文...
常用翻译技巧- 英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但...
- 作者:本站点击:0 评论:0 查阅全文...
英语形容词翻译的小窍门- 英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1.Thesegoodsareinshortsupply.这些货物供应不足。 2.Thisequationisfarfrombeingco...
- 作者:本站点击:0 评论:0 查阅全文...
