翻译技巧
英语数字的翻译
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。 (1)等值翻译: adropintheocean沧海一粟withinastone'sthrow一箭之遥ki11twobirdswit...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
再谈外国的人名与地名
前面有一个帖子,提到外国的人名、地名,帖子发表后,网友XXGD给我发邮件,问我一个与此相关的问题。XXGD在社科院工作,经常为外国学者担任口译,他说,他最怕给日本、韩国、越南等国的学者当口译,因为这些学者提到的本国人名、地名,一般都有固定的汉字,是不能随便音...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
怎样避免“中国味”英语
在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”太重。下面我举最近两天的两个小例子,请各位看看什么是“中国味”,以及我们应当如何...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
不定式短语在句中分析与翻译的实例
动词不定式是学习英语的难点之一,也是构成长句的一个重要因素。不定式有自己的宾语、状语和补足语,组成不定式短语。在分析句子时要把不定式短语看作一个整体。不定式在句中可作主语、表语、宾语、定语、状语和补足语。 不定式短语在句中分析与翻译的实例 1.Youwillrem...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
常用翻译技巧
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
英语形容词翻译的小窍门
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1.Thesegoodsareinshortsupply.这些货物供应不足。 2.Thisequationisfarfrombeingco...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
翻译方法和技巧归纳
这里把翻译的方法和技巧做个归纳,便于大家记忆和运用。 一、词汇方面 ㈠.词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。 ㈡.词义转换 在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
英语姓名小常识
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如WilliamJaffersonClinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如GeorgeBush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如BillClinton。上述教名和中间名又称个人名。现将英语民族的个人名、昵称和姓氏介绍如下:个人名按照英语民族...
作者:本站点击:0 评论:0   查阅全文...
免责声明:凡本站注明来源为xx所属媒体的作品,均转载自其它媒体转载目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。