四、历史文化
历史文化是由特定的历史发展进程和社会遗产的沉淀所形成的文化。不同的历史渊源使各民族间形成了相互不同的性格气质和生活方式。中华文化博大精深,源远流长,自成一体。而西方文化主源则是希腊罗马神话和圣经。每个国家的历史都会给后人带来无尽的回忆和启示,这种领悟也反映在语言中。如一些典故具有浓厚的民族色彩和鲜明的文化个性,只有掌握它丰富的历史文化内涵并运用恰当的翻译方法,才能贴切的传达作者的意图。如“三个臭皮匠,抵上一个诸葛亮”,诸葛亮在中国家喻户晓,他是智慧的象征。但西方人未必知道他。因此,翻译者需采取直译和增译相结合的方式,该句应译为“ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalChukeLiangthemastermind.”
与中国丰富的成语和历史典故一样,西方也蕴藏着大量的历史文化瑰宝。《圣经》中被收入辞典的典故就有700多条。莎士比亚作品中的有些人物和事件本身已成了典故。例如有这样一句话:“ManytooktogamblingandgotinovertheirheadsborrowingfromShylockstopaytheirdebts”,作者援引莎剧《威尼斯商人》中的犹太高利贷者Shylock作为典故,来喻指那些债台高筑的赌徒不得不借高利贷还债,
在这句话中Shylock再也不是《威尼斯商人》中那个具体的人,而是泛指那些斤斤计较的高利贷者,如果不了解这个典故,就不可能很好的翻译。
本文来自翻译中国http;//www.FanE.cn
作者:罗 靖
上一页 1 2 3下一页
